

We’re rolling out new user tour guides across all platforms, to help encourage liking and reblogging posts.We’ve updated the beta post editor on web to enable photoset arrangements.

#Tumblr direct url homepage mp4#
If you’re served a GIF as MP4 and it looks wrong, please contact Support with a link to the image and what looks wrong about the conversion.Since this is still just an experiment, there is no way to opt-out yet adding some kind of opt-out (on the creator and/or consumer side) is a possibility though.
#Tumblr direct url homepage download#

She clearly puts a distance between herself, an eternal god, and disposable Elden Lord, who soon will be replaced by a younger male (why do you think Godfrey’s signature animal is a lion?).īoth Radagon and Godfrey are “ omae”. In some cases it’s used by teenagers or family members (by the head of the household), but Marika calls Godfrey “omae” in a public speech in front of his warriors. 我が王よ、王の戦士たちよ。 お前たちから、祝福を奪う), a derogatory form of “you” in Japanese, this pronoun is widely considered rude and usually used for inferiors or enemies (”omae wa mou shindeiru” meme). Marika referers to Godfrey as お前 “omae” ( Return to the Lands Between, wage war, and brandish the Elden Ring. Then, after thy death, I will give back what I once claimed. Well? Perhaps that might serve you in lieu of a maiden’s guidance. Ye will wage war in a land afar, where ye will live, and die. With thine eyes dimmed, ye will be driven from the Lands Between. Sadly, they are often overlooked and English translation did them no favor. They are extremely important to the narrative as they are explaining the origin of Tarnished, a reason behind Godfrey’s banishment, how the grace works and Marika’s goals. Let’s start with the echoes from the Church of Pilgrimage and Third Church of Marika. English is not my native language and my grammar is quite terrible, but I hope result will be comprehensible enough to understand. So here I want to discuss what was lost in translation of Marika’s echoes.
